两岸三地
很久未去图书馆。 这些对汉字图书名和作者名进行的拼音翻译还非常地道 比如贾平凹是“JIA PINGWA”, 而没有拼成“JIA PING'AO”
在图书馆里发现一个以前没注意到的地方。
图书馆里值得一读的大部分中文书总是台版,
大陆版和港版并不多。
有意思的是无论哪种版本的书,
英文馆藏标签上的书名和作者名全部用的汉语拼音。
是有祖国大陆来人在编贴这些标签吗?
我在图书馆里碰到最多的永远是白人面孔,
很少有东方面孔,
东方面孔中又多是不会读写的香港人后代。
想这些人应是不会汉语拼音的方法。
在一个小标签上也有山水喜相逢。
No comments:
Post a Comment