skip to main |
skip to sidebar
- 奥运开幕式8月8日照常上班,特意站立,向升国旗行注目礼,升完国旗大约8:15 a.m. 才去上班。
- 开幕式先大概看了加拿大CBS的英语转播,然后看的是嘻嘻TV版的开幕式。嘻嘻TV版开幕式的话太多,且异常声情并茂;相反,英语转播予人“留白”的空间。
- 西方观众未必能理解开幕式里的中华文化元素。《多伦多星报》上把开幕式里的“孔夫子”误为中国古代武士。说实话,孔夫子造型我也未能看透,不过那明显的“毛笔”装束肯定是文士而非武士。
- 活字印刷甚至被不了解中国的西人误解为打麻将。您说这样的误解差到哪里?那些个“和”(hu)字岂不让打麻将的人开心死,吃通“和”。
- 我问了不少看过开幕式的西人,都说棒极了。我也认为可以得85分!对于世界上那些不靠行政命令和人海战术的国家来说,开幕式能做到85分都是困难的。至于85分再上,对于任何国家都是极其困难的。在中国这样的国家,这种困难有时还不是创意和设计的困难,而是要平衡各方面利益、让头头脑脑全部能满意的困难。
- 开幕式上红裙小朋友唱歌,对口型是一眼就能被看穿的,因为太用力了反而显假。只是让人没想到的是,这个对口型还不是红裙小朋友原音原唱,小朋友在诸大人的安排下来了个“双簧”。敢情“双簧”也是中华艺术中的一朵奇葩,用在此处,更能凸显泱泱大国的文化“特色”。现在据说一些焰火片断也是转播时插进去的,本来开幕式已经让人叹为观止了,为什么要加这些纯属子虚的东西让开幕式锦上添花(现在的后果不但没有锦上添花,反倒成了画蛇添足)?
- 张艺谋同志在大片里还有什么歌剧里用的那些桥段,现在看来都是在打草稿,真正派上大用场还是于此啊。
- 据说主题歌是用中国古代“宫商角徵羽”写的,我突然想到黄霑的《沧海一声笑》也用的是“宫商角徵羽”,把《沧海一声笑》的歌词、编曲改一下用做奥运歌可能也差不太多呢。
后记:发完这篇文不久即看到加拿大主流电视台还有主流报纸批评开幕式上的“假/唱”。今天好几个同事直接拿了公司里的《环球邮报》来问我事情的原委。《环球邮报》在头版的大标题里用了“FAKERY”一词,让我身为中国人觉得有些丢脸。
No comments:
Post a Comment